DERECHOS RESERVADOS © MAURICIO MARTINEZ R.

HOME   CONTENIDO   MUSICA   DANZA   TEATRO   PATRIMONIO   NATYASHASTRA   AUTOR  CONTACTO

AUTORES


Gangadevi, los ojos de la victoria de Madurai
por: Sara Luna Pareja
Estudiante de Literatura, Universidad Javeriana, Bogotá

Sep. 2020



Sucede que al escuchar o leer este nombre se cree que se está hablando de Ganga Devi (diosa Ganges) la diosa del río Ganges en el hinduismo y se generan confusiones, pero al ahondar más en las fuentes se descubre que fue un personaje real con un gran aporte a la literatura de la india. Fue una princesa india del siglo XIV también conocida como Gangambika casada con el hijo del rey Vijayanagara Bukka I, Kumara Kampana.

Gangadevi fue una poeta que marcó la literatura india ofreciéndole una perspectiva femenina a la forma clásica de la poesía en sánscrito, que en su mayoría ha sido representada por hombres. Es recordaba por escribir una crónica contando la victoria de su esposo Kumara Kampana sobre los musulmanes en Madurai en forma de poema. Hasta el momento parece ser el único texto reconocido de su autoría, del cual, además, por muchas fuentes no se le ha reconocido la autoría a la escritora mujer, sino que han optado por decir “el poeta Gangadevi”. Esto es importante destacarlo debido a que el hecho de que sea mujer sí influye y marca no solo su escritura sino la escritura de la India especialmente con su toque femenino; además, gracias a su relato hoy se tiene conocimiento no solo de la victoria de su esposo sino también de los antecedentes históricos del imperio Vijayanagar, el gobierno benevolente de Bukka I, entre otros acontecimientos.

Ahora bien, el relato de Gangadevi llamado Madhura Vijayam, que significa "La victoria de Madurai", y también llamado Vira Kamparaya Charitham, es un mahākāvya (poema épico) que consta de nueve capítulos conocidos, pues se cree que posiblemente hubo un canto extra que ahora se encuentra perdido que se ubicaba entre el canto octavo y el final. Madhura Vijayam fue descubierto en 1916 en una biblioteca tradicional privada en Thiruvananthapuram por Pandit N Ramasvami Sastriar. Se encontró en forma de un único manuscrito de sesenta y una hojas de palma, encuadernado entre otras dos obras no relacionadas. Thiruvankatachary lo tradujo al inglés y la Universidad de Annamalai lo publicó en 1957. Actualmente, el libro cuenta con siete ediciones, siendo la más reciente en el año 2013. Aunque las ediciones impresas se han basado en este único manuscrito descubierto, el New Catalogus Catalogorum enumera otros tres manuscritos descubiertos más tarde: dos de ellos también están en Trivandrum, y el tercero, en Lahore, tiene incluso menos texto (contiene solo siete cantos)

En cuando a la sección sobre las antologías y las mujeres poetas en la literatura de la India, junto con el posterior Tirumalāmbā que escribió el Varadāmbikā-Parinaya, llama a Gangadevi una poetisa "muy dotada", y el poema como "escrito en un estilo simple, comparativamente libre de la pedantería de gramática y retórica ".

En el inicio, la poeta elogia a varios poetas sánscritos de la región de habla telugu que es hablada en los estados indios de Andhra Pradesh, Telangana y los territorios de unión de Puducherry tales como Kalidasa, Bhattabana, Bharavi, Bhavabhuti, Dandin junto con Valmiki y Vyasa.  El telugu junto al hindi, el inglés y el bengalí, es uno de los pocos idiomas con estatus de idioma oficial principal en más de un estado indio. Es también, uno de los idiomas designados como lengua clásica de la india por el gobierno del país; todo esto sugiere que Gangadevi provenía de una región de habla Telugu. Y, por otro lado, describe los antecedentes históricos del imperio Vijayanagar, el gobierno benevolente de Bukka I, el nacimiento y la vida temprana de Kumara Kampanna. En los capítulos siguientes detalla las acciones de la edad adulta de Kampanna, su invasión hacia el sur y la conquista de Kanchipuram. Cuando Kampana invadió el sur de la India, estaba bajo el sultanato de Madurai, y Gangadevi describió la terrible condición de los hindúes durante ese período: los enfrentamientos, las destrucciones y las invasiones.

Llama mucho la atención que Gangadevi no solo fue poeta, sino que también fue una suerte de historiadora de la India, especialmente del sur de la India. En el Madhura Vijayam cuenta detalles minuciosos y cuidadosos de la expedición que realiza su esposo a manera también en parte de informe de guerra; ella presenta esta historia llevando al lector junto a ella a vivir de nuevo todos estos acontecimientos. Asimismo, habló detalladamente acerca de las condiciones políticas y religiosas a tal punto que da un panorama claro de cómo se manejaban estos asuntos a aquel entonces.

Ya para los capítulos finales viene el ejército en movimiento y sus relevos en su camino a Kāncī, donde está alojado durante el invierno. Después de conquistar Kanchipuram y someter al cacique Sambuvaraya, Kampanna disfruta de un breve interludio mientras consolida sus conquistas del sur. Lo visita una mujer extraña (descrita como la diosa Meenakshi disfrazada) que le suplica que libere al sur de la India del gobierno del Sultanato de Madurai. Inspirado por la exhortación de una diosa en su sueño de extirpar a los musulmanes y restaurar el país a su antigua gloria, avanza hacia el sur, mata a Madurai Sultan Qurbat Hasan Kangu. Se cree que Kampanna obtuvo una espada divina por parte de esta diosa antes de invadir Madurai. Conmemora su victoria mediante generosas donaciones a los templos del país con la cual marcó la sentencia de muerte al gobierno musulmán en Madurai.

Finalmente, es evidente como este es un pequeño resumen de lo que fue la detallada y completa narración de Gangadevi. Esta poeta aporta grandemente a la literatura y más específicamente a la del sur ya que su poema junto con las memorias de Ibn Battuta y los registros epigráficos y numismáticos se ha utilizado como fuente histórica para determinar la historia del Sultanato de Madurai y la conquista del Sultanato por parte del imperio Vijayanagar. Es también interesante destacar que ella no era una mujer muy conocida en la región, pero terminó siendo quien llevara la historia de su territorio y de su esposo a gran escala no solo geográfica sino temporal. Lastimosamente se perdieron muchas partes y versos del poema pero los que quedaron sirvieron de constancia para conservar esta historia y para mostrar a esta mujer que rompió con el modelo de mujer del momento histórico y del lugar geográfico, pues ella conoce y logra narrar todos estos acontecimientos no porque se los contaron o los leyó sino porque los vivió; en términos de hoy se podría decir que ella fue una periodista de guerra que se encargó de observar detalladamente todo lo que sucedió para luego pasarlo a una crónica/poema que pudiera perdurar más allá del papel. Para el lector de esta obra, Gangadevi se presenta como la guía o los ojos para adentrarse en esta historia y al leerla o escucharla sentir como si se estuviera viviendo en carne propia, pues ella tuvo una manera de contar todo muy detallada, cuidada y sencilla. Pretendía ser un texto que pudiera llegar a cualquier tipo de público.  


Bibliografía

1.  Ernst, Carl W. (1992). Eternal garden: mysticism, history, and politics at a South Asian Sufi center (Illustrated ed.). SUNY Press. P. 297. 

2. Jump up to: Jackson, William Joseph (2005). Vijayanagara voices: exploring South Indian history and Hindu literature (Illustrated ed.). Ashgate Publishing. pp. 61–70. 

3. Madura Vijayam and Kingship: State and Religion in South India by D Sridhara Babu.

4.  Devi, Ganga (1924). Sastri, G Harihara; Sastri, V Srinivasa (eds.). Madhura Vijaya (or Virakamparaya Charita): An Historical Kavya. Trivandrum, British India: Sridhara Power Press. Retrieved 21 June 2016.

5. https://en.wikipedia.org/wiki/Madhura_Vijayam#References


LITERATURA